Принимаю условия соглашения.
gorodvo.ru
Перевод документов с апостилированием - особая услуга Перевод обычных бумаг не нуждается ни в каких дополнительных действиях, однако с переводом документов все несколько иначе.

Перевод документов с апостилированием - особая услуга

9 сентября 2021, 22:37
Новости партнеров

Перевод обычных бумаг не нуждается ни в каких дополнительных действиях, однако с переводом документов все несколько иначе.

Со стандартизированным штампом они получают подтверждение подлинности, то есть могут удостоверять личность или, например, факт получения образования на территории другой страны. То есть этот штамп подтверждает, что документ легален, а подпись уполномоченного лица на нем - подлинная.

Апостиль на диплом, как и на любую другую документацию, проставляется только в государственных органах, которые уполномочены это делать. Прежде всего это, само собой, Министерство юстиции, где штампы ставятся как на заверенные нотариусом оригиналы документов, так и на их копии. В органах ЗАГСа работают только с документацией, которая касается брака, рождения и смерти в министерстве образования, соответственно, с тем, которые касаются получения диплома или аттестата. Наконец, Министерство внутренних дел работает со справками о судимости - ее наличии или отсутствии.

Процесс апостилирования касается только тех документов, которые выдаются государственными органами и носят некоммерческий характер. Заниматься проставлением апостиля можно и самостоятельно, но куда более эффективный путь - заказать специализированную услугу в бюро переводов, которое обычно предлагает работу "под ключ" -это позволит существенно сэкономить не только время, но и деньги. Естественно, подобное утверждение верно только в том случае, когда клиенты обращаются в заслуживающую доверия компанию. Как ее определить?

Прежде всего по количеству языков - действительно хорошее бюро имеет их в своем арсенале не меньше десятка, а лучше двух. Перевод на итальянский, китайский, иврит может потребоваться в самых разных ситуациях, а в бюро должны работать соответствующие специалисты. Также важно обратить внимание на перечень услуг - если компания работает не только с документацией, но также с научными и художественными заказами, это говорит о ее серьезности и компетентности специалистов.

Наконец, не стоит забывать и о репутации среди клиентов. В Москве наблюдается высокая конкуренция во всех сферах, включая переводческую, так что стоит обращать внимание на то, что говорят о компании, и на то, сколько она работает на рынке - бюро переводов, которое оказывает некачественные услуги, в столице точно долго не продержится.